Hi
Here is the french translation for the 3.3 version + extension. I also edit some mistranslations from previous versions.
I will edit translations if I see error.
Thanks
French translation version 3.3 and extension
French translation version 3.3 and extension
- Attachments
-
- french_3.3.zip
- (64.77 KiB) Downloaded 28 times
Using Rukovoditel since 2022 --- v3.4 (with extension) in French on PHP 8.2
I keep the French translation up to date
I'm trying to help you (+10 years experience in html, css, php, sql, JS/jquery, python)
I keep the French translation up to date
I'm trying to help you (+10 years experience in html, css, php, sql, JS/jquery, python)
Re: French translation version 3.3 and extension
Hi,
There is a concern about French traduction for emails integration :
In English :
But in French, we say :
Il y a 1 minute
Il y a 5 minutes
Il y a 1 jour
Il y a 5 jours
Currently, translation is weird for example : 2023-03-13 21:45 (2 - il y a des heures)
It literally means : (2 - there is several hours ago)
Maybe there is a tag ? (like %s)
Or maybe I can translate with "2 - jours déjà" (means : "2 - days already", it's okay but little familiar)
What do you think about that ? To be honest, I didn't understand the current translation before I saw the English version.
There is a concern about French traduction for emails integration :
In English :
Code: Select all
define('TEXT_EXT_ONE_MINUTE_AGO','minute ago');
define('TEXT_EXT_MINUTES_AGO','minutes ago');
define('TEXT_EXT_MINUTES_AGO_LONG','minutes ago');
define('TEXT_EXT_ONE_HOUR_AGO','hour ago');
define('TEXT_EXT_HOURS_AGO','hours ago');
define('TEXT_EXT_HOURS_AGO_LONG','hours ago');
define('TEXT_EXT_ONE_DAY_AGO','day ago');
define('TEXT_EXT_DAYS_AGO','days ago');
define('TEXT_EXT_DAYS_AGO_LONG','days ago');
Il y a 1 minute
Il y a 5 minutes
Il y a 1 jour
Il y a 5 jours
Currently, translation is weird for example : 2023-03-13 21:45 (2 - il y a des heures)
It literally means : (2 - there is several hours ago)
Maybe there is a tag ? (like %s)
Or maybe I can translate with "2 - jours déjà" (means : "2 - days already", it's okay but little familiar)
What do you think about that ? To be honest, I didn't understand the current translation before I saw the English version.
Using Rukovoditel since 2022 --- v3.4 (with extension) in French on PHP 8.2
I keep the French translation up to date
I'm trying to help you (+10 years experience in html, css, php, sql, JS/jquery, python)
I keep the French translation up to date
I'm trying to help you (+10 years experience in html, css, php, sql, JS/jquery, python)
- support
- Site Admin
- Posts: 6216
- Joined: 19 Oct 2014, 18:22
- Name: Sergey Kharchishin
- Location: Russia, Evpatoriya
Re: French translation version 3.3 and extension
"hour ago" means "This email received 1 hour ago"
Re: French translation version 3.3 and extension
Yes, in French you need to write "il y a" before, not like English at the end.
"il y a" is "ago" but it needs to be before time. It needs to be "il y a" + number + "jours" or "heures"
It's why I spoke about a tag like %s to represent number maybe.
At this time, I will change for number + "heures déjà", but it's not the real translation.
"il y a" is "ago" but it needs to be before time. It needs to be "il y a" + number + "jours" or "heures"
It's why I spoke about a tag like %s to represent number maybe.
At this time, I will change for number + "heures déjà", but it's not the real translation.
Using Rukovoditel since 2022 --- v3.4 (with extension) in French on PHP 8.2
I keep the French translation up to date
I'm trying to help you (+10 years experience in html, css, php, sql, JS/jquery, python)
I keep the French translation up to date
I'm trying to help you (+10 years experience in html, css, php, sql, JS/jquery, python)
- support
- Site Admin
- Posts: 6216
- Joined: 19 Oct 2014, 18:22
- Name: Sergey Kharchishin
- Location: Russia, Evpatoriya
Re: French translation version 3.3 and extension
I see. Next time I will use %s to represent number. Thank you for explanation.